2015年2月6日 星期五

[德文筆記] Ding和Sache有什麼不一樣?

Resource:
https://www.facebook.com/dw.learngerman/posts/10153005778987394

文章中提到,大部份時間Ding和Sache是一樣的,但是在某些情況,兩者就不可以互換,例子如下:
  • DING
    • Was ist denn das für ein Ding? = Was ist denn das für ein Gegenstand?
    • Die Dinger taugen nichts, die haben nur drei Tage gehalten. = Diese Gegenstände haben keine gute Qualität.
    • Das ist ja ein Ding! = Ich bin total überrascht!
    • Das ist nicht mein Ding. = Das mag ich nicht/mache ich nicht gerne.
    • Es geht nicht mit rechten Dingen zu. = Irgendetwas stimmt hier nicht./Irgendetwas ist komisch. 
    • vor allen Dingen = besonders
    • Ich bin heute guter Dinge. = Ich bin gut gelaunt und positiv.
  • SACHE
    • Das sind meine Sachen! = Diese Gegenstände gehören mir!
    • Räum deine Sachen weg! = Räum deine Kleider/Bücher/ ... weg!
    • Das war vielleicht eine unangenehme/schlimme/aufregende/tolle/ ... Sache!
    • Das ist eine gute Sache. = Das ist eine gute Aktion. 
    • Das ist nicht deine Sache! = Das geht dich nichts an!
    • Das ist eine größere Sache. = Das macht mehr Arbeit als erwartet. 
    • Hmmm, das ist so eine Sache ... = Es ist ein bisschen komplizierter als gedacht. 
    • Das ist nur eine halbe Sache. = Das wurde nicht fertig gemacht/zu Ende geführt.
    • Das ist eine Sache von fünf Minuten. = Das dauert nur fünf Minuten. 
    • (nicht) bei der Sache sein = (nicht) konzentriert oder fokussiert sein
    • Bleib bitte bei der Sache. = Wechsel bitte nicht zu einem anderen Thema. 
    • um die Sache herumreden = nicht auf den Punkt kommen; nicht sagen, was man will

沒有留言:

張貼留言