最近剛好找到一篇文章很詳盡的示範了
口語化的點餐對話v.s.課本會出現的完整句型版點餐對話(請直接參考下方連結)
http://www.deutschbox.org/blog/im-restaurant
http://www.deutschbox.org/blog/im-restaurant
N'Abend 晚安
- gleich wie "Guten Abend", aber noch kürzer (Umgangssprache)
在一些德語漫畫上常常縮寫成這樣,口語上也常聽到
Karte 菜單
- Speisekarte (Umgangssprache)
華語人士喜歡用menu但是在德國Menü(注意是umlaut)有套餐的意思,通常不當做菜單使用,要不使用Speisekarte,想要簡短的說也是用Karte
Tagesangebot 當日特餐
- an jedem Tag gibt es manchmal in einem Restaurant ein besonderes Angebot, es ist dann vielleicht auch günstiger.
Augebot有英文offer的意思,加上Tag就是英文Today’s special---本日特餐的概念,如果難以決定要吃什麼,飲食上又沒什麼限制的話(吃素?過敏?),不妨試試Tagesangebot,說不定會發掘新的好菜色,而且通常比較便宜~~~
沒有留言:
張貼留言