2013年12月25日 星期三

[生活德文] Weihnachtslied 德文聖誕歌

德文聖誕歌,主唱是一隻名為Schnuffel的兔子 :)
大家聖誕快樂 Frohe Weihnachten!

Weihnachtslied中德字幕版--
http://v.youku.com/v_show/id_XMjMxNTIyNzAw.html

德文歌詞:Lyrics Original Link

Irgendwie steht meine Welt jetzt Kopf
Und mein Herz macht „klopf, klopf, klopf“
Heute lege ich meine Wünsche raus
Und ich warte auf den Nikolaus

Ich bin happy, wenn Du an mich denkst
Ich hab für Dich ein ganz tolles Geschenk
Und ich zünde eine Kerze an
Und dann wart' ich auf den Weihnachtsmann

Kling Klingeling Kling Ding Ding
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Das Weihnachtslied, das ich gern sing
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Das Christkind die Geschenke bringt

In den Straßen hört man „Stille Nacht“
und ich liege hier noch wach
Im Kamin häng' ich die Socken auf
Und ich stelle meine Stiefel raus

Und dann hol ich einen Weihnachtsbaum
Und dann schmücke ich mit dir den Raum
Wenn im Hasenbau ein Lichtlein brennt
Ja dann ist bei Schnuffels auch Advent

Kling Klingeling Kling Ding Ding
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Das Weihnachtslied das ich gern sing
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Das Christkind die Geschenke bringt

Irgendwie steht meine Welt jetzt Kopf
Und mein Herz macht klopf, klopf, klopf
Heute lege ich meine Wünsche raus
Und ich warte auf den Nikolaus

Ich bin happy,, wenn Du an mich denkst
Ich hab für Dich ein ganz tolles Geschenk
Und ich zünde eine Kerze an
Und dann wart' ich auf den Weihnachtsmann

Kling Klingeling Kling Ding Ding
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Das Weihnachtslied das ich gern sing
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Kling Klingeling Kling Ding Ding
Das Christkind die Geschenke bringt

In den Straßen hört man „Stille Nacht“
und ich liege hier noch wach
Wenn im Hasenbau ein Lichtlein brennt
Ja dann ist bei Schnuffels auch Advent

2013年12月21日 星期六

[德文筆記] Wintersonnenwende 冬至

又到了吃湯圓的日子啦!我們的冬至比較像是冬天終於正式到了(?)
不管天氣冷不冷,基本上,今天就是夜晚最長的一天!
大家冬至吃湯圓(增胖)愉快!
Frohe Wintersonnenwende! 基本上這句話雖然是用德文寫的,
但德國人應該不會了解我們為什麼要過冬至(Dōngzhì)~~~

Wintersonnenwende ist ein Feiertag in Taiwan, aber es ist nicht ein freier Tag.
Normalerweise wir essen 湯圓(Tāngyuán) und dann wir ein Jahr älter erhalten.
(Or should I say "wir sind ein Jahr älter")

圓(yuán) also has the meaning of gathering, as the Chinese new year is around the corner.
We have a pre-reunion at December.
About the aging things, we gain a "few" years old every single year if you count seriously with traditional rules.
Basically in our tradition saying, they(seniors) recognize new born baby as one-year old since they stay in mom's body for 9 months.
At 冬至(Dōngzhì) we gained one year old. At Chinese new year, yap you have it right, one month later, another year old. Of course you could't miss your birthday and if you celebrate your lunar calendar one, well.......I lose count!

2013年12月16日 星期一

[生活德文] Lila Wolken 紫色天空

偶然聽到的一首德文歌曲,因為節奏輕快,而且歌詞蠻簡單的,就多聽了幾次,並把歌詞簡單翻出來~~~
Wir bleiben wach bis die Wolken wieder lila sind!
Kannst du auch nicht schlafen?
Bekommst du auch kein Auge zu?
Lass uns gemeinsam warten,
ich fühl mich genau wie du!
Wir sehen wie die Sonne aufgeht
就這樣看著天空再度轉成紫羅蘭一般的顏色
你也一樣無法入眠嗎?無法闔上雙眼?
那就讓我們一起等待吧! 我也和你一樣
直到看見那太陽冉冉升起

非常喜歡官方MV片末的場景,Berlin真的是充滿許多令人驚艷的地方
(整部音樂錄影帶都是在柏林拍攝的~~~Drehorte:
Das Musikvideo "Lila Wolken" wurde ausschließlich in Berlin gedreht, u.a. auf dem Gasometer)

Lyrics auf Englisch:
http://lyricstranslate.com/en/lila-wolken-purple-clouds.html

官方MV

Chipmunks Lila Wolken-Materia

[紫色天空]-->雖然Wolken是clouds(雲朵)不過在這邊翻成天空會比較貼切
三十度C的天氣
我將頭輕靠在玻璃窗戶試圖冷靜自己
找尋生活的慢動作鍵
我們活在一個步調愈來愈快速的時代
放肆玩樂
遇見新朋友 忘卻時日 不要壓力 不要擔憂
跳上火車 啜一口Gin Tonic 望向遠方
就像好萊塢演的一樣
天空由藍轉紅 鍍上城市的邊際
紫色的雲朵正流向黑夜

我們要繼續等待直到暮色再度降臨(不停重複 XD)

看 那邊出現了一顆新星
從我們的光芒中 你是否仍可看見?
我們將要掙脫所有的限制
就讓那些人們沉睡吧! 而我們將要崛起

年輕且傲慢無知
我們立於一切的至頂
我們將再次分開混沌 創造天地
用我們的計畫及夢想 每天都將有所不同

沒什麼錢 那就拿走我想要的吧
更多 更多 我還想要更多
你知道我要的並不是成為多麼了不起的人
讓我們向失敗舉杯 紙杯也可像金爵一般
縱情玩樂然後緩緩墜落至那紫色雲朵

你也一樣無法入眠嗎?
無法闔上雙眼?
那就讓我們一起等待吧!
我也和你一樣
直到看見那太陽冉冉升起

2013年12月14日 星期六

[德文筆記] Daumen drücken! Finger Crossed

How to say "finger crossed" in German?

Daumen drücken!

Keep your fingers crossed! (press your thumbs)

Examples:
"Ich drücke dir die Daumen." (I'll keep my fingers crossed for you.)
"Drücke mir die Daumen!" (Keep your fingers crossed for me!)


 http://german.about.com/library/blredew_D.htm

2013年12月4日 星期三

[德文漫畫] Reklamation-Ich möchte bitte diesen Wecker zurückgeben

Gesehen bei Ein Tag Ein Tier oder
DW-Learn German
Brett-->Reklamation
Mann: Ich möchte bitte diesen Wecker zurückgeben.
Frau: Was ist denn damit?
Mann: Er macht jeden morgen laute Geräusche.  Das raubt mir den Schlaf.

Board writing "complaint"
Man:  I would like to request to return this alarm clock.
Woman:  What is (wrong with) it?
Man:  It makes loud noises every morning.  That robs me from sleeping.

我想要退還這個鬧鐘
請問(這個商品)怎麼了嗎?
它每天早上都會發出很大的聲音,讓我不能好好睡覺......
-----
Reklamation: 
die Reklamation | die Reklamationen
complaint (n.) 抱怨;申訴

Wecker:
der Wecker | die Wecker
alarm (clock) (n.) 鬧鐘

laute: 
laut | lauter | am lautesten
lauter | laute | lautes
loud (adj.) 吵雜的;大聲的

Geräusche: 
das Geräusch | die Geräusche
sound; noise (n.) 聲響;噪音

Rauben: 
rauben | raubte | geraubt
to rob; to heist; to spoil  (v.) 搶奪;破壞

原圖片出處有寫道
"Dies ist eine Geschichte, die das Leben mir aufschrieb."
這就是我的(生活的)寫照。(Geschichte故事; Leben生活)

天氣好冷,不曉得大家有沒有讓自己鬧鐘消失的衝動呢?

2013年12月3日 星期二

[讀書] Patent Rights in Pharmaceuticals in Developing Countries: Major Challenges for the Future

作者:Jakkrit Kuanpoth (Senior Lecturer, University of Wollongong, Australia)
Publication Date: January 31, 2011
ISBN-10: 1848446748
ISBN-13: 978 1 84844 674 8

印度Case
泰國Case

[Tools] 專利搜索---專利雲 Patent Cloud

該系統於2013/10/7上午10點07分推出,象徵我們向過去「石器時代」的專利檢索工具揮別,邁入新紀元!

http://www.patentcloud.com/


[生活] 文創老街,戀戀五條港

關於「北勢街」

神農街古名北勢街,位於今台南市中西區,是清代五條港中心街道,是北勢港 、佛頭港船舶靠岸、裝卸貨物、買賣交易的商業場所。

清代「一府、二鹿、三艋舺」之台灣府城港即在本街所在區域,共有五條港道,由北而南分別是新港墘、佛頭港、北勢港、南河港、安海港,北勢街就在佛頭港與北勢港之間,也是通往安平的主要街道,往昔舳艫相連、車水馬龍,隨著清末航運衰退,歷經時代變遷與都市發展的影響,此地商業仍以傳統產業型態呈現,密集交錯形成歷史景觀區域,此區密佈古蹟、寺廟、傳統行業、街屋。但隨著都市的開發,許多街道被拓寬逐漸失去歷史特色,尤其以海安路的拓寬及地下街的挖掘,使得五條港區被攔腰斬斷。

1999年,赤崁文史工作室(台南文化協會)在神農街設點,整理社區文化資源,舉辦「西城故事」的活動,推動神農街重建歷史空間再造風貌規劃案,已成藝術家最愛駐留之處及遊客造訪台南必遊之處。

財團法人 台南市文化協會的理念與行動

台南市文化協會係台南地區各階層市民所組織的文化團體,希望能積極扮演著家鄉守護員的角色,藉舉辦各類歷史文化的相關活動,宣導愛護鄉土的概念,幫助台南地區不同地域的居民,瞭解居住地的特色,進而促進地區的發展,為提昇地方的文化價值,協會擴大與企業有效合作,形成社會資本。建立社區活動的參與機制,進行歷史保存的工作,為居住城市及社區保存歷史資源,做為未來文化發展的基礎。

2012年藉著勞委會的多元就業開發方案,在五條港區的神農街製作具當地文化意涵商品,並定期辦理導覽解說、街道活動、社區工作,期望創造在地特色產業發展以及文創聚落的形塑。

---------

101年度「多元就業開發方案」經濟型 [文創老街–戀戀五條港]

執行期程:101年1月1日至101年12月31日止

財團法人台南市文化協會
www.saccam.com.tw

北勢街上文創小舖
https://www.facebook.com/Shennong74
北勢街創建於清康熙年間,往昔以「布」聞名,小舖裡的每樣布商品都是...
  • 中高齡的媽媽與阿姨們手工縫製、熨燙、包裝。
  • 台南在地生產製造、正港府城味
  • 為推廣府城文化而設計發想。
  • 特創「回娘家編號」,品質有保障。
  • 各類布商品皆能客製化訂製喔。
    • DIY繪圖包
    • 雜誌書衣、圖書衣
    • 日本風粽包
    • 可置放相片式書包

2013年12月2日 星期一

[德文筆記] Guten Morgen Sprüche「早安」相關小短文

在即時聊天軟體還沒有這麼普及的時候,大家還是比較常使用電話的簡訊功能,曾經罐頭簡訊也是風靡一時的服務項目,直到現在即時聊天的貼圖取代它的地位。

這個網站所提供的小文章、韻文,都是跟道早安有關的~
(依照網頁上方說明,可能有兒歌、詩歌、諺語等等)
有的真的是很甜蜜很可愛的內容唷 :)
說是德文的罐頭簡訊包好像有點牽強,畢竟它們沒有那麼在意字數限制,
而且擠在螢幕裡似乎也會失去韻文排列整齊的美感?

想要捎點思念到遠方卻不知道要寫什麼嗎?點進去看看吧!
http://www.spruchinsel.de/alltaegliches/guten-morgen/

不論是錄音傳給對方,或是寫在小卡上放在床頭或是拍照用傳訊軟體寄出,
我想你/妳都會成功的送給對方一個可愛美好的早晨! :)

更多早上會用/聽到的德語...
[德文筆記][生活] GUTEN MORGEN...

[Tools] VoiceTube 線上英文學習工具

VoiceTube有許多方便實用的功能,
因為「電腦玩物」的網誌已經介紹的十分詳細,這邊就不再贅述
網址如下:
http://www.playpcesor.com/2013/09/voicetube-youtube.html


除此之外,利用YouTube影片學習英文的線上平台還有「希平方」
http://www.youtubelearn.com

分成三個主要功能區塊:

  • 輕鬆學秘笈--->類似部落格的分享形式
  • 英文短片
    • 主題影片
      • 約有20多種主題,亦有時下最興的TED演講
    • 程度分類
      • 初/中/高級
    • 腔調
      • 北美腔/英國腔
      • 澳洲腔
      • 黑人腔(我個人覺得這樣稱呼不是很適當...)
      • 其他腔調
  • 片語/俚語--->擷取YouTube影片的特定單句,可重複播放
    • 主題分類
    • 考試常勝

[德文卡通] Eine Möhre für Zwei

Bild bei NDR
圖片版權係屬NDR所有
Sesamstraße Präsentiert: Eine Möhre für Zwei / One carrot for two
是德國芝麻街獨立製作的子節目之一,於德國(漢堡)由NDR公司製作,播出語言為德語,每集長度為15分鐘,目前計有3季共65集,隸屬於兒童/青少年節目;
同名片頭曲Eine Möhre für Zwei由Nena演唱,自2010年10月23日於KI.KA開播至今。

(影片)內容 / Inhalt / Content

該片主角為羊兒Wolle(由Martin Pass操偶/配音)和牠的朋友馬兒Pferd(由Carsten Morar-Haffke操偶/配音),兩個角色皆來自於德國芝麻街,本系列劇中,牠們住在一棵巨大的紅蘿蔔裡(跟深海的大鳳梨沒有關係)。
劇中還有其他的角色像是蝸牛Finchen(由Andrea Bongers操偶/配音)、狼Wolf(由Martin pure linen操偶/配音)皆來自於德國芝麻街。
在劇中為兒童設計了許多不同的主題,像是Wolle和Pferd會學習不同的職業到底在做些什麼(例:醫生或是警察等等),有時甚至會學習手語,在某些情況下,像是死亡這樣困難的主題也會出現在劇集當中。2013年3月28及29日將是"The Secret of the Flower Factory"(花工廠的祕密???)於KI.KA的特別兩集連播版首映,兩集片長分別有50分鐘。
KI.KA官網上面有許多片段,Youtube可以找到部分片段,如下:


下方是卡通片頭曲

角色簡介:

Wolle
綿羊的名字叫做Wolle,Wolle在德文的意思其實就是羊毛(英文wool的意思),同時也有一說,Wolle是德語名字Wolfgang的暱稱
Wolle很可愛~最早似乎是以記者的身分零星出現-->Reporterschaf
由同是芝麻街Ernie的操偶師Martin Paas配音及操作,
有時會有輔助人員Olaf Gladziejewsk (Handspieler Wolle)幫忙它的手部操作。

Pferd
馬兒的名字就直接是德文的馬--->Pferd
而Pferd則是由Bert的操偶師Carsten Morar-Haffke (Pferd)配音及操作,
手部操作則是由Karin Kaiser (Handspieler Pferd)負責。

Finchen(Andrea Bongers)
蝸牛,工作為郵差,通常穿著制服出現,有時會開著貨運車。

Wolf(Martin Reinl)
綠色的狼

Knuspel 松鼠(Iris Schleuss)

Günni (Robert Missler)
會說話的馬桶 XD 不會移動 有時會給予Wolle跟Pferd建議

特別演出 / Gastdarsteller / Guest Stars

在第一季當中Wolke Hegenbarth為固定角色,特別演出則有Axel Prahl、Peter Lohmeyer、Sky du Mont、Jan Hofer、Steffen Henssler、Herbert Feuerstein及Gustav Peter Wöhler
第二季原本Wolke Hegenbarth的角色則由Friederike Linke接演。

播出狀況 / Ausstrahlung / Broadcast

目前共有NDR、SWR、KI.KA播出該節目。

參考資料 / Einzelnachweise / References

(1)部分資料翻譯自WikiPedia: Sesamstraße Präsentiert: Eine Möhre für Zwei
(2)角色簡介資料來源:http://www.sesamstrasse.de/sendungsinfos/eine_moehre_fuer_zwei/index.html
(3)KI.KA官方介紹 [PDF]
(4) MuppetWikia: http://muppet.wikia.com/wiki/Wolle

德文單字:
  • der Puppenspieler 操偶師
  • die Wolle, - 羊毛
  • das Pferd, -e 馬
  • die Schnecke, -n 蝸牛
  • der Wolf, Wölfe 狼
  • das Eichhörnchen 松鼠

[德文筆記] Fachchinesisch 專業術語

Fachchinesisch = 專業中文?
資料來源:http://www.epochtimes.com/b5/12/11/7/n3723724.htm

如果一個德國人說:Das ist für mich Fachchinesisch!(對我來說這是專業中文),其實和中文本身沒什麼關係,這裡說的「專業中文」指得是非常難懂的事物,並非真的指中文本身。他想說的是:對我這個門外漢來說,這太難懂了。

簡單來說,像是有人滿口行話,讓你一句都聽不懂的時候,你就可以說:
Das ist fuer mich Fachchinesisch!

[註]聽說法國人聽不懂的時候也有一種說法,「你在說中文嗎?」,但是是在英文文章讀到,真實度不可考,大家可以問問身邊的法國朋友XD

巴伐利亞電台網頁上有一篇文章,題目是:Notwendiger Expertenjargon oder Fachchinesisch? (必要的專家行話還是專業中文?)
內容寫的是,科學家說的話經常很難懂,就如同「專業中文」一樣,而這樣的作法是否必要?

該篇文章的延伸閱讀:
Notwendiger Expertenjargon oder Fachchinesisch?
http://www.br.de/radio/bayern2/sendungen/iq-wissenschaft-und-forschung/gesellschaft/wissenschaft-sprache-fachchinesisch100.html

Literally, "Das ist fuer mich Fachchinesisch!" means "this is professional Chinese for me."
Here "Fachchinesisch" indicates jargon.
-->Take the definition of "jargon": the technical terminology or characteristic idiom of a special activity or group
This is an expression for "I have no idea what are you talking about!"

[德文筆記] Mir的用法

原文來源: 
Facebook 德文輕鬆學專頁
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=284629511547734&id=249742691703083

這對我來說都一樣  --->Es ist mir gleich.
這對我來說很陌生  ---> Das ist mir fremd. 
這我不知道(過去式)---> Das war mir unbekannt.

接下來也是Dativ,但是是另外一種用法。
他跟他爸爸長得很像----> Er ist seinem Vater sehr ähnlich.

這裡的Dativ在"seinem Vater",已經沒有"對xxx來說"的意思了噢! 
Dativ裡要放的是"跟xxx很像"的"xxx"。
如果覺得有點複雜,可以先把例句背起來,將來直接替換掉主詞和Dativ,就是多學會一種用法了。


[德文筆記] Jeder Topf hat einen Deckel

Facebook: DW - Learn German

„Jeder Topf findet seinen Deckel." 也有人說 „Jeder Topf hat einen Deckel!”
這句話的意思直翻就是---每個鍋子都會找到(相對)的蓋子

英文直譯:
Every pot has a lid.
英文意譯:
Every Jack has/will find his Jill.

也有人這樣說
„Jeder Topf findet seinen passenden Deckel”

但是我覺得最有趣的一則是以下這個
http://sprueche.woxikon.de/facebook-sprueche/1067
„Jeder Topf hat einen Deckel! Ich glaub, ich bin ein Wok!”
每個鍋子都有其相對的蓋子!我想,我大概是個鑊!
(鑊就是中式炒鍋,沒有蓋子......XD)

祝大家都可以找到相知相合的另一半唷~

2013年11月25日 星期一

[德文筆記] Passwort Deutsch免費德語線上練習

Passwort Deutsch是許多地方使用的教材,有時候書本不再身邊,也是可以上網看看課文、寫寫題目來複習的。
又或者手上的書是二手課本,許多習題部分已經填寫過了,重新練習的效果可能會更好喔!
因為沒有答案可以偷看

http://www.passwort-deutsch.de/lernen/index.htm

2013年11月24日 星期日

[德文筆記] Selbstvorstellung 自我介紹

https://www.facebook.com/yuhsuanp/posts/10151752109886094?notif_t=like

#1
Ein kleiner Text auf Deutsch, um mich vorzustellen
Hallo ich bin Judith aus Taiwan.
Ich habe einen Bachelorabschluss im Bereich Life Science.
Und ich studiere BWL auf Master.
Ich habe 6 Monate an der Universität zu Köln studiert.
Dort begann ich, Deutsch zu lernen.
Es begann mit einem sechsmonatigen Kurs und dann habe ich mich mit Freunden unterhalten, oder über DW.de weitergelernt.
Ich hoffe, später in Deutschland arbeiten/studieren zu können.
Warum nicht in Deutschland?
Es ist ein schönes Land mit wunderbaren Menschen!
Obwohl Deutsche Sprache ist (sehr) schwer für mich.
Aber es macht immer Spaß, Herausforderungen anzunehmen und ich habe viel Neues gelernt.

#2
Hallo! Ich bin Judith aus Taiwan. Ich habe einen Bachelorabschluss in Life Science und mache gerade meinen Master in BWL. Ich fing an Deutsch zu lernen, als ich ein halbes Jahr an der Universität zu Köln studiert habe. Zunächst machte ich einen 6-monatigen Sprachkurs und dann unterhielt ich mich viel mit Freunden oder lernte selbstständig weiter über DW.de. Mein Wunsch ist es, später noch einmal in Deutschland zu studieren oder dort zu arbeiten.
Warum auch nicht?
Es ist ein schönes Land mit wunderbaren Menschen!
Auch wenn mir die deutsche Sprache noch Schwierigkeiten bereitet, so habe ich dennoch sehr viel Spaß, diese Herausforderung anzunehmen und weiterhin viel Neues zu lernen.

#3
Hallo, ich heiße ____,
ich bin ___ jahre alt,
ich wohne in Taipeh in Taiwan,
ich arbeite auf _____
ich bin single/verheiratet.
Meine Muttersprache ist Deutsch,
ich habe einen Bruder/eine Schwester...usw.

Ich lerne Deutsch jetzt, weil ich denke dass es eine schöne Sprache ist, und weil ich auch irgendwann nach Deutschland reisen/arbeiten möchte.
Ich werde besser von Tag zu Tag, aber ich brauche die Praxis mit jemand der in Deutschland (oder vielleicht Österreich)geboren ist.

In meiner freien Zeit gehe ich gerne ______ und lerne neue sprachen, ich treffe neue leute und reise gerne.

---------------------
eine Bewerbung

10 Tipps für die Selbstpräsentation im Vorstellungsgespräch

http://www.zukx.de/bewerbung/10-tipps-fur-die-selbstprasentation-im-vorstellungsgesprach-ac/

Selbstpräsentation im Vorstellungsgespräch

http://karriere-journal.monster.de/vorstellungsgesprach/der-richtige-auftritt/selbstpraesentation-im-vorstellungsgespraech-35344/article.aspx

[Tools] Design Seeds 設計種子-色彩搭配

http://design-seeds.com/index.php/home/entry/minted-brights
雖然不是什麼設計長才,但是喜歡到處看看大家對於色彩的運用跟搭配,或許是大家的成長地區與文化不同,我覺得不同的地方對於色彩的運用方式往往可以大相逕庭

這個網站會不定期的發佈不同主題的配色組合,所有顏色都可以找到標準的RGB數值,方便大家使用。

官網連結:
http://design-seeds.com/index.php/

[倫敦印象] Mind the Gap

完美的PR!
這個聲音聽起來有點小小懷念,當然,我當時聽到的時候並不知道聲音背後是誰,
(該則新聞讓我想到之前他們才找到Siri的聲音主人)
但我永遠都記得當初第一次搭倫敦地鐵那陳舊的電梯,廣播傳來「非常大聲」地keep away from the door有多讓人焦慮@@


原本的BBC新聞Clips


後來這個故事被改編成了廣告

而且最讓我驚訝的是,這個地鐵站是在台灣重新搭建的!
剛開始看並沒有看出來,列車是真的很像啊!


是說最近台灣的台北捷運也出了遊戲呢! XD

[德文筆記] Als die Sesamstraße nach Deutschland kam 當芝麻街踏上德國

Als die Sesamstraße nach Deutschland kam
(When Sesame Street came to Germany)
因應今年(2013)是芝麻街在德國播映的第40年,NDR特別推出了紀錄片"Als die Sesamstraße nach Deutschland kam"這部紀錄片,來述說陪著這個世代的小孩,還有已經長大的大小孩的兒童節目歷史。

因為版權的緣故,要觀賞此部記錄片,請回到原始網頁(如下)
裡面部分內容因為版權關係無法播放,沒有畫面但是還是有聲音,並不是影片損毀喔!
Diese Szene dürfen wir aus rechtlichen Gründen leider nicht zeigen.
所以看到以上文字的時候,請不要趕緊按F5重新整理,就耐心等待一下吧!

整段影片用的語言相對簡單,然後咬字很慢很清楚,有興趣可以聽聽看當做練習 :)

天啊!40年慶祝耶~ 真的是太厲害了!

更多40週年慶祝的相關影片請看這裡:
http://www.sesamstrasse.de/sendungsinfos/sesamstrasse/jubilaeum451.html

裡面也有Reporterschaf---Wolle闖進NDR訪問的實錄喔 XD

[食譜] Ultimate One-Bowl Chocolate Dessert Cake 終極懶人布朗尼

這是Donna Hay在Donna Hay – Fast, Fresh, Simple上面介紹的食譜,基於該節目想要提供的「料理也可以很快速、簡單」的概念,這個布朗尼所需要的器具(除了蛋糕模以外)就只有一個大大的攪拌碗。

所需要的材料如下:
  • 125g 奶油(切碎)butter, chopped
  • 375g 黑巧克力(切小塊)dark chocolate, coarsely chopped
  • 1 杯(175g) 黑糖 brown sugar
  • ¼ 杯(35g) 中筋麵粉(過篩)plain (all-purpose) flour, sifted
  • 2 湯匙 牛奶tablespoons milk
  • 1 杯 (120g) 杏仁粉 almond meal (ground almonds)
  • 5 個蛋 eggs
  • 可可粉(裝飾用)cocoa, for dusting
步驟:
  1. 首先,預熱烤箱到170°C (或是325°F)
  2. 將奶油跟巧克力放到碗中融化,可以使用微波爐短暫微波或是隔水加熱
  3. 加入糖、麵粉、牛奶及杏仁粉後,攪拌至所有材料混合均勻(影片中使用fold in拌入的方式不是whisk)
  4. 加入蛋,再次攪拌混合
  5. 將混合物倒入22cm的圓形模具(可分離式),記得要在底部跟周圍都鋪上烘焙紙防止沾粘
  6. 蓋上錫箔紙再進烤箱(防止表面太乾,亦可讓蛋糕烤的更均勻),烤40分鐘(溫度同預熱溫度)
  7. 將錫箔紙掀開後,連金屬模具一起進冰箱
  8. 將蛋糕脫模後,灑上可可粉,就可以擺上莓果跟奶油一起上桌啦!
:p 開動~

製作方式可以參考原本的影片
-->原始連結 | Original Site:
http://www.lifestylefood.com.au/recipes/15167/ultimate-onebowl-chocolate-dessert-cake
當然,如果覺得這樣太多吃不完,也可以找個最近很流行的馬克杯布朗尼,只要搜尋
How to make brownie in a mug?
就會有囉~

如果手邊有英文的烘焙食譜,這個對照表對你應該會很實用:)
各式食材中英文對照 http://www.ptsgi.com/dictionary/data/food.htm

2013年11月21日 星期四

[英文筆記] Kaleidoscope 萬花筒

Kaleidoscope

When I was a kid, I was always feel fascinating about the tiny little tube which continuously amazed me with varied colorful patterns.
However, I have no clue at all about how it was made and how it works exactly under the law of physics.
I couldn't find the complete clip for the show but this one is also nice!

According to the program called "How It's Made" in Discovery Channel.

Do you want to make your own kaleidoscope?
Check here

2013年11月20日 星期三

[Quote] Henry Wadsworth Longfellow

It is difficult to know at what moment love begins; it is less difficult to know that it has begun.
---Henry Wadsworth Longfellow


Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/h/henrywadsw143460.html#70bgL7Zsy8bLZAbU.99

2013年11月17日 星期日

[Tools] How fast do you type?

你打字有多快呢?|How fast do you type?

中文打字速度測試 | In Chinese:
http://10fastfingers.com/typing-test/traditional-chinese

英文打字速度測試 | In English:
http://10fastfingers.com/typing-test/english

[FUN] The App Story-When Facebook meets Linkedin

當Facebook遇上Linkedin,兩大社群龍頭相遇到底會擦出什麼樣的火花呢?
如果有在使用兩個App的人應該會感到會心一笑吧!
(尤其是Facebook pokes Linkedin的時候 XD)



本動畫作者為Ross Bollinger,我很早以前就開始看他的動畫,從Pencilmation這個系列的第一部開始,算算也有三、四年了,後來Pencilmation系列擴張了許多,但就沒有再仔細follow,
直到最近這部動畫又讓我回來看看他們究竟又更新了什麼,有興趣可以看看最早的Pencilmation第一部,如下。

2013年11月11日 星期一

[Tools] 德文Email冠詞修正器 der/die/das?

der/die/das到底要寫哪一個?Dativ變化快要把你逼瘋了嗎?XD
正在找可以拯救你應付德文Articles的輔助工具?或許這個插件可以幫上你的忙!
雖然還沒有出現APP,但我想可以在網頁上的email軟體使用已經相當方便了,有興趣就讓我們繼續看下去~~~

原文出處 / Original Site:
http://learnoutlive.com/german-articles-gender-tool/?utm_content=buffer26d91&utm_source=buffer&utm_medium=twitter&utm_campaign=Buffer

I don't own the content, all the copyright belongs to original writer/site, I translate it only to make it available to more users who didn't know such great tool yet.

Fed Up With German Articles and Gender? Let This Free Tool Fix Your Emails

受夠了德文的冠詞詞性還有變格?讓我們用這個工具解救(解放)你的E-Mail寫作吧

german-dictionary by Rafael Peñaloza via flickr (CC)
Many people don’t appreciate the fact that English nouns have no gender until they come upon another language which does. French and Spanish nouns have both masculine and feminine gender, which is bad enough for most learners, but German learners have to put up with yet another one: the neuter.
許多人一點都不感念英文名詞沒有陰陽性之分,直到他們開始學習其他有性別的語言,像是德語、法語、西班牙語等等。法語、西語分為陽性(masculine)、陰性(feminine),這就已經夠糟了,但是德語學習者還要加上中性(neuter)。

Admittedly, it’s not as bad as Polish which has 5 genders, or Swahili, which sports a whopping 18 noun classes, but for most of us mere mortals, putting up with der, die, das on a daily basis is frustrating enough.
好啦!這可能沒有波蘭語的5種來得糟糕,或是斯瓦希裡語高達18種的語態來得令人崩潰,但是對於我們這些一般人來說,der, die, das就已經足夠讓我們暈頭轉向了!

For example, it seems obvious that the word Bruder (brother) is masculine whereas Schwester (sister) is feminine. But why — in the name of the three-legged Goat of Grammar! — why is Mädchen (girl) neuter?
舉例來說,Bruder (brother 兄弟)這個字明顯是個陽性字,而Schwester (sister 姊妹)則是陰性字,但是為什麼!為什麼Mädchen (girl 女孩)這個字卻是中性呢?

Before we now venture off into gender studies, I want to remind everyone of the distinction between biological gender and grammatical gender. In English, they share the same term, which makes for a lot of name-calling and holy wars in the name of “gender equality”. In German, the former is called Geschlecht, while the latter is called Genus. While there are some correlations, these are two separate phenomena.
在我們開始進入這個gender studies之前,我想要提醒大家所謂的「生理性別」和「文法性別」的不同。在英文裡面,我們使用同樣的詞來解釋,所以就會出現一大堆的「性別平等」問題。在德文裡,前者稱作Geschlecht,後者稱作Genus,兩者雖有關連但是被視為兩種不同的東西。

不用字典的幫忙也可以寫出正確的冠詞
Find the Right Articles Without A Dictionary

Recently, I stumbled over an interesting tool called Genusly. It promises to “help you write perfect emails by telling you the genus of the German nouns as you type”, and it’s free. Sounds too good to be true? Here’s how it works:
最近我發現了一個有趣的工具叫做Genusly,它保證幫你寫出完美的(德文)Email,你只要邊打字它就會邊告訴你正確的冠詞是什麼。真的假的?!以下是它如何使用的說明:

At the moment Genusly comes as free browser extension for Google Chrome. After installing the extension, Genusly will automatically color your German nouns while writing emails.
Genusly 基本上就是Google Chrome瀏覽器的附加插件,在安裝之後,就會在你寫Mail的時候,自動幫你所打的德文名詞上色。(藍色=陽性;紅色=陰性;黃色中=性)
genusly-gender-german
masculine is blue, feminine magenta, and neuter yellow
So, let’s say you’re writing a short note to a German friend. You don’t want to embarrass yourself by still using the wrong articles after many years of learning German (happens to the best of us) but also you don’t want to look up every single word in a dictionary. Genusly can help:
所以,假設你正在寫信給你的德國朋友(泛指德文使用者),你絕不會想要在學了那麼久的德文之後,卻因為用了錯誤的冠詞詞性而讓你在德國朋友面前丟臉(是的,這有時候也會發生在箇中好手身上),可是也不想要因此一個個查字典確認,此時Genusly就可以幫上你的忙!

get Genus hints while you write
get Genus hints and fix your articles while you write

簡單免費而且還有更多可能性
Simple & Free With Room For Improvement

After playing around with this tool for a while it seems that it could be a helpful tool for German learners. Unfortunately, it only works if you’re writing emails in your browser via Gmail, Yahoomail and Outlook.
試用一陣子之後,看起來這的確是個可以幫助德語學習者的好工具,不幸的是它只能用在瀏覽器底下的Email寫作,像是你的Gmail, Yahoo Mail或是Outlook

According to the developers’ website, a downloadable version for Apple Mail and Outlook (desktop) is coming soon, but I think it could also be great to extend this tool’s functionality beyond email writing to Social Media.
根據開發者網站的訊息,可用在Apple Mail跟Outlook(桌上型電腦)的版本將會在近期推出,但是我想如果可以把這個功能延展到社群網站的話,一定更棒!

Many language learners are using Twitter or Facebook these days to engage in practice and discussion, so this tool might come in handy while posting updates or comments.
現在有許多語言學習者都會透過Twitter或是Facebook來練習和討論,所以這樣的工具或許對於大家po更新或是貼文會來得更有幫助。

What do you think? Can you imagine adding this extension to your German learning toolkit? Or is it too limited?
你覺得呢?你能想像把入手這個工具會對你的德文學習有多少幫助?或是你覺得這還是有點不夠看?


延伸閱讀:
德文書信範本

http://judy-pan.blogspot.tw/2014/03/Erfolgreich-Briefe-schreiben.html

2013年11月2日 星期六

[筆記] BATNA

所謂的BATNA指得就是--->
談判協議最佳替代方案(Best Alternative to a Negotiated Agreement, BATNA)
談判協議最佳替代方案指的是假如目前的談判不成,達到目標所在的其他可能性,如果除了目前的談判結果之外,其他的可能性微乎其微,那麼談判者就應該儘量將談判談成而不是放棄。一個人對BATNA的估計決定這個人的談判底線或者臨界點在哪一點,在這一點之上,任何談判條件都超越他的期望,都是他可以接受的。
這個說法(概念)最早出現於羅傑·費舍爾和威廉·尤里他們的著作《實現正確》(Getting to Yes)(1981)當中,簡單的來說,談判協議最佳替代方案所反映的是「如果被提議的交易無法實行,則當事人可能採取的行動過程」。

更詳細的內容可以參考智庫百科:

第一次聽到這個應該是在學校針對「國際商業談判」主題的演講聽到的。
主講人為William F. Fox,目前任教於Penn State Law,是位享受於開飛機上班/休閒的老先生。
(教授簡歷:https://law.psu.edu/faculty/fox

著有《International Commercial Agreements: A Primer on Drafting, Negotiating and Resolving Disputs》一書

2013年10月31日 星期四

[德文筆記] Allzeit bereit / Be prepared

童軍銘言
Be prepared. [motto of the Boy Scout movement]
Allzeit bereit. [Motto der Pfadfinderbewegung] 
Bist du bereit? Dann kann's ja losgehen!
Are you ready? Then it's ready to go!
你準備好了嗎? 那我們就開始囉~
bereit就是準備的意思,以下是相關的單字或是短句
  • bereit 
    • vorbereiten 
      • Die Vorbereitung, -en 
      • Vorbereitungen treffen 
    • bereits 
    • bereiten 
    • Die Bereitschaft 
      • Der Bereitschaftsdienst 
    • bereit sein (für) 
    • bereit stehen 
    • hilfsbereit 
Gesehen bei hier
  • ready
    • prepare
      • The preparation, en-
      • make preparations
    • already
    • ready
    • the readiness
      • On-call duty
    • be ready (for)
    • are ready
    • helpful


[德文筆記] Die Gefühle 情緒-喜怒哀樂

Gesehen bei hier


Gesehen bei hier

Gefühle是情緒、感受的意思,意同英文的feeling
單數型為 das Gefühl

überrascht感到驚訝(surprised)
traurig傷心(sad)
zornig憤怒(angry)
schüchtern害羞(shy)
fröhlich快樂(happy)
müde累(tired)
erschöpft累壞了(exhausted)
verwirrt困惑(confused)
verdächtig可疑的(suspicious)
erschrocken受驚嚇的(shocked)
zuversichtlich有信心的(confident)
schläfrig睡眼惺忪的(sleepy)
angeekelt反感(disgusted)
verlegen困窘的(embarrassed)
enttäuscht失望的(disappointed)
schuldig有罪的(guilty)


2013年10月30日 星期三

[Quote] 念ずれば花ひらく

念ずれば花ひらく
-坂村真民

有念則花開
-->有意念及理想,加上不斷努力與堅持,花也就會為我們綻放!

2013年10月7日 星期一

[德文筆記] Rapunzel 長髮公主

同樣為格林童話的「長髮公主」

經典台詞:
"Rapunzel, Rapunzel,
Lass mir dein Haar herunter."
德文版內容請參考下方連結 Mehr Info über Rapunzel:

http://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/rapunzel

德國的芝麻街---Sesamstraße也有另外出演長髮公主唷!

2013年10月2日 星期三

[德文筆記] Kreisel 陀螺

der Kreisel
die Kreisel
陀 ㄊㄨㄛˊ  Tuó
螺 ㄌㄨㄛˊ  Luó

前幾天帶著德國朋友到宜蘭的傳藝中心玩,雖然老街因為電影拍攝的緣故封街,但還是可以沿著水岸那側逛逛各式商店。

本來只是想要停下來跟他解釋要怎麼打陀螺,結果學會之後沒兩下就被大姊說服買了木陀螺上樓彩繪了.......
只有兩個顏色的原因是因為黑白正是東普魯士的代表色,而他的家族就來自那裡,所以他要求我在「東、南、西、北」四個方位寫上「東普魯士」,最好是寫得像毛筆字最好這樣 XD

扁扁的水彩筆刷真的很難控制阿! 最後成果就像這樣囉~
Chinesisch Kreisel
台灣看到的傳統陀螺通常是用繩子纏繞之後拋出,利用拉回繩子的力量讓陀螺旋轉,
和電影Inception裡面看到那種用手轉的陀螺有些不同。
其實陀螺是考古上最早找到的玩具之一,說不上到底是哪裡最先有的,其實也沒那麼重要,大家玩得開心就好嘛~
Have fun as always :)

2013年9月27日 星期五

[生活雜記] 德國大選-->如何找到和你志同道合的政黨

最近我的德語學伴分享給我一個網站,似乎是專門對於選舉相關議題進行問卷的網站,從網站下方的媒體合作夥伴可以看到廣佈網路、電視、報紙等各式媒體。

研究了一陣子,才弄懂他分享給我的調查,主要是針對「2013年德國聯邦議院選舉」的一種服務,該選舉將於2013年9月22日舉行,屆以產生第18屆德國聯邦議院的598名議員。

我覺得最有趣的,是這個網站的作法,它提出38個議題(問題)並將其發送給29個政黨,而當中有28個政黨針對這些議題提出了贊成、中立、或是反對的意見。

舉例來說,對於要不要引進最低法定工資,每個政黨的看法不見得一致。

所以說選民自己做完這份問卷,系統會幫你比對你的想法和哪幾個政黨最為接近,可以作為日後投票的依據(德國議員也是單一選區兩票制選出,其中一半由選民直接選出,另外一半是由選民投票給政黨後分配席位)

其中的議題很多樣,包括最低工資、速限、最高稅率、是否退出北約、歐元區、銀行國有化、同性戀者收養權、政府對學生的支持、邊境管制、雙重國籍、難民政策、教會稅等等。
如果大家有興趣也是可以點進去試試看!
https://www.wahl-o-mat.de/bundestagswahl2013/main_app.php
看不懂德文也沒關係,Google翻譯的德翻英(翻中應該也可以?)就可以有很大的幫助了。
各政黨答案:
http://www.wahl-o-mat.de/bundestagswahl2013/PositionsvergleichBundestagswahl2013.pdf

議題內容:
  • Mindestlohn
  • Betreuungsgeld
  • Tempolimit
  • Euro
  • Strompreis
  • Videoüberwachung
  • Grundeinkommen
  • Ökologische Landwirtschaft
  • Getrennter Schulunterricht
  • Spitzensteuersatz
  • NATO-Austritt
  • Kohlekraft
  • Pille danach
  • Verstaatlichung von Banken
  • Flüchtlingspolitik
  • Lohnersatz bei Pflegezeit
  • Parteienverbot
  • Staatliche Unterstützung von Studierenden
  • Grenzkontrollen
  • Frauenquote
  • Länderfinanzausgleich
  • Rente mit 67
  • Migranten im Staatsdienst
  • Rüstungsexporte
  • Einkommensteuer
  • EU-Beitritt der Türkei
  • Nebeneinkünfte
  • EEG-Umlage
  • Sanktionen beim ALG II
  • Kirchensteuer
  • Bürgerversicherung
  • Eurobonds
  • Adoptionsrechte für Schwule und Lesben
  • Vorratsdatenspeicherung
  • Mietpreisbremse
  • Doppelte Staatsangehörigkeit
  • Pkw-Maut
  • Volksentscheide

2013年9月23日 星期一

APPs I like - Groopic

The people who helps to take photo can't join the group picture.
It was like that but not any more!
Groopic make you "fit in" any group photo you like with all the devices such as smartphone, phablets, and any blah-blah-blets you have!


2013年9月21日 星期六

[英文筆記] Taroko Gorge 太魯閣峽谷

?|HOW 如何向老外介紹太魯閣峽谷之美?
The V-shaped canyon of Taroko is quite rare in the world.  The most beautiful section is between the Tunnel of Nine Turns and Swallow Grotto.  In this section, we can clearly see the river cutting through the mountain range, and the curvature of terrain is the most beautiful fascination with its natural design.

太魯閣的V字型峽谷在世界上相當罕見,最美的地方便是從九曲洞到燕子口這一段。在這裡,能清楚看出整個溪水從山脈中切過,其中的彎曲岩層是最美麗、最令人目眩神迷的自然景致。

單字:

  • 九曲洞 The Tunnel of Nine Turns
  • 燕子口 Swallow Grotto  (Grotto指稱石窟)
  • 山脈 Mountain Range
  • 彎曲 Curvature
  • 地形;地勢 Terrain

[英文筆記] OK繃 Bandage

話說OK 蹦的名稱只有台灣這樣使用,原本的英文可是和O.K. 一點關係都沒有......

OK蹦是由美國嬌生公司(Johnson & Johnson)所推出,係為一種用於保護小傷口的自黏繃帶,註冊商標為Band-Aid(邦迪),據傳為1920年由該公司職員厄爾利·迪克森,為了常常因做家事而受傷的太太而發明。最早在1921年上市。由於邦迪取得極大成功,因此它甚至成為了這一類商品的代名詞。在美國要買OK绷要說買Band-Aid比說Bandage來的通用。

最後,受傷除了可以貼起來以外,最近又多了新選項呢!

[科技新報]大傷口快速止血夾 iTClamp 首次應用


由 科技新報 於 四, 2013/09/19 - 10:21am 發表許多意外事故中,受傷者因大傷口流血不止,在等待救援或是後送到醫院的途中失血而死,為了要止血,在肢體上方綑緊止血帶,雖然可以保住性命,卻往往最後得犧牲掉那一條手臂或整條腿。

難道不能拿個大夾子把傷口先夾起來就好嗎?菲利普醫師(Dr. Dennis Filips)隨加拿大海軍前往阿富汗前線 3 次以後,苦思這個問題,最後他從女孩子的大髮夾得到靈感,發明了專門夾大傷口的傷口夾 iTClamp,去年,iTClamp 獲得紐約「生命科學與保健創投高峰會」(Life Science and Health Care Ventures Summit)的創新發明獎,並於今年 5 月正式獲得美國 FDA 核准通過。美國以外,加拿大已於去年底核准上市,在歐洲則於 3 月核准上市。

完整內容請見連結

2013年9月20日 星期五

[英文筆記] Pao-an Temple 保安宮

?|HOW 如何向老外介紹保安宮的歷史?
Originally built in the 7th  year of Chienlung(乾隆) in Qing Dynasty (1742 A.D.), the Pao-an Temple won the 2003 UNESCO Asia Pacific Heritage Award for successful restoration. On Mar. 15th on the lunar year, Pao-an Temple held folk art feast activities for celebrating the birthday of its main deity - Emperror Pao-Shen.

建造於清乾隆七年(1742年)的保安宮,曾因成功重建獲頒2003年聯合國教科文組織亞太文化遺產獎。每年農曆三月十五日,保安宮固定舉辦民俗藝術活動慶祝保生大帝誕辰。

什麼是「亞太文化遺產獎」?

UNESCO Asia-Pacific Heritage Awards for Culture Heritage Conservation
亞太文化遺產獎,又譯亞太文化遺產保護獎,係由聯合國教科文組織於2000年設立,旨在鼓勵和認可亞太地區由個人及公私營部門主導的文物古蹟保護計劃及其在修復和保護歷史建築上的努力。得獎項目成為區內文物古蹟保護技術和社會的基準,亦是該地區文物古蹟保護活動的催化劑,推動其他業主保留歷史建築。民間團體和個人。[1]

2005年北京故宮博物院修復曾獲此獎,06年則由建於1923年的上海「外灘十八號」大樓獲得亞太文化遺產獎。
聯合國教科文組織亞太文化遺產保護獎評委評價稱:它的成功在於將中國第一家外資銀行改造為高檔的商業大樓過程中,採用嚴謹的技術水準和高超的建築標準。[2]

更多保安宮獲獎相關可參考以下報導:

北市保安宮 獲亞太文化資產獎

中華民國92年9月3日星期三
〔記者馬岳琳╱台北報導〕正當台灣官方致力於世界遺產潛力點的推動時,台灣民間維護文化資產的努力已率先獲得聯合國教科文組織肯定!台北大龍峒保安宮今年三月向聯合國教科文組織亞太總部申請,競逐「二○○三年亞太文化資產獎」,日前接獲喜訊證實保安宮自九國、二十二個團體中脫穎而出,與其他八個參賽單位共同獲獎。

或是保安宮官方網站:連結
保安宮應該是目前台灣唯一獲此殊榮的文化遺產!
UNESCO關於亞太文化遺產的官方頁面:連結

[生活雜記] 歐盟預計取消漫遊費-邁向更明確的通訊自由?

之前旅經比利時布魯塞爾,特定去參觀的歐洲議會,在參觀當中,多少了解部分的歐盟政策,最有印象的莫過於他們的交通規劃,再來就是通訊自由了,當時就有聽到關於取消漫遊費用的相關內容,近日更看到新華網對此做出報導,標題為「歐盟計劃取消手機漫遊費 急于建立統一電信市場」。

相關內容:
歐盟計劃取消手機漫遊費 急于建立統一電信市場
2013年09月16日 06:48:03來源: 國際在線
【環球時報駐比利時特派記者劉歌 環球時報記者 魏萊】歐盟委員會主席巴羅佐近日在歐洲議會全體會議上提出,將計劃取消歐盟范圍內的手機漫遊費,這被視為26年來歐洲電信市場最大的改革。根據該計劃,從2014年7月開始,歐盟范圍內漫遊接聽電話將不收取費用;到2016年,所以(應為「所有」)漫遊費都將取消。
原始連結

2013年9月19日 星期四

[英文筆記] Hakka Stir-Fry 客家小炒

?|HOW 如何向老外介紹客家小炒的特色?
http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=6190&ctNode=1711&mp=1699

To reflect the hard work and thrifty nature of the Hakka people, most of the Hakka food are preserved. The most famous cuisine is the stir-fry.  The Hakka stir-fry can be kept and eaten for quite a number of days.  The more it is fried, the more delicious it becomes.
反映出客家人吃苦耐勞及勤儉持家的性格,所以大部分的客家料理都經過醃漬。最有名的料理是客家小炒,小炒可以放好幾天,而且它會越炒越香。

[台灣采風]系列節目
5/29 9pm  熱鬧祭典
5/30 10pm人文風光
5/31 10pm美食文化
6/01 10pm熱鬧祭典

Discovery
Taiwan交通部觀光局

2013年9月11日 星期三

[德國旅遊] 科隆近郊 - Wuppertal 懸吊列車

Wupptertal得名於市內的河流Wupper,而Tal德文的意思則是山谷[1],不管是開車或是坐火車前往Wuppertal,看到沿途的風景就不難理解為什麼會選擇這樣的名稱(尤其和科隆相比),Wuppertal位於Köln(科隆)跟Düsseldorf(杜賽道夫)中間,距離兩城市皆35公里左右,並不算太遠。

許多人來Wuppertal就是為了搭乘獨特的「單軌懸吊列車」(Wuppertaler Schwebebahn),朋友跟我從科隆出發,開車的路上還經過了HARIBO Solingen,工廠兼直營販賣處就在Wuppertaler Straße上,喜歡小熊軟糖的各位請千萬不要錯過,不喜歡甜食也可以買相關的文具產品或是跟外牆的大熊照個像XD
詳細位址請點:HARIBO Solingen

Wuppertaler Schwebebahn從西元1901年開放至今已100多年了,軌道總長13.3公里,相較其他城市交通網相當迷你,共有20站,2004年車站進行了現代化改建並延伸部分支撐架結構,列車內部的座椅是硬式的,車廂色調偏木頭色調,頗古色古香,該懸吊列車曾數次在電影中入鏡,但更吸引我的是跟小象Toffi相關的這則故事:

"Tuffis" Wuppersprung (Tuffy Wupper jump)
在1950年的7月21日,馬戲團團長Althoff想要在Wuppertal宣傳即將到來的馬戲團表演,而在當時,最好的方式莫過於讓團裡的小象搭乘城裡的懸吊列車來得有話題性了!於是團長帶著小象搭上了列車,而列車啟動沒多久,小象不知道是因為覺得無聊還是因為害怕,竟然跳出了車廂!
幸好只是掉進了列車底下的Wupper河裡,小象毫髮無傷,他們也替牠取了新的名字叫做Tuffi(Tuffi這個字在義大利文就是跳水(Diving)的意思)。
Original Site: http://www.schwebebahn.net/2-ansichten/modelle.htm
其實,現在仍可以在Wuppertal-Vohwinkel站附近的小公園中,找到Toffi木雕小象,有空可以繞過去看看、拍個照,或是在公園放鬆一下 :)
Original Site: http://www.vohwinkel.net/home/2010-04/schwebebahn-betrieb.htm

懸吊列車穿梭在城市當中,有時過彎的時候還可明顯感到列車傾斜,雖然車速不算非常快,但也挺刺激的,不曉得你會不會像Toffi一樣緊張地想要逃出車廂呢?

[1] 1930年更名為Wuppertal,在此之前則稱作Barmen-Elberfeld

[2] Der Zirkusdirektor Althoff wollte am 21.07.1950 in Wuppertal auf eine besondere Art und Weise Werbung für seinen Zirkus machen. Die kleine Elefantendame Tuffi sollte dafür mit der berühmten Schwebebahn eine Fahrt unternehmen. Doch Tuffi hatte angeblich schon nach kurzer Zeit keine Lust mehr und sprang durch die Fenster in die Wupper, aber außer ein paar Schrammen ist dem Elefanten nichts passiert und Wuppertal ist um eine amüsante Geschichte reicher.
---
The ringmaster Althoff wanted to do a special way advertising for his circus on 21.07.1950 in Wuppertal. So he decided to do this by letting the little lady elephant Tuffi have a ride with the famous cable car . But allegedly Tuffy had not felt like to stay anymore after a short time and jumped through the window into the Wupper, however, except for a few scratches, nothing happens to the elephant and Wuppertal has another amusing story to tell since then.

More news clips? http://www.solingen-internet.de/si-hgw/tuffi.htm

2013年9月10日 星期二

[Scouting] Post Taiwan to the World

中文版

"Post Taiwan to the World" project has been kicked-off since June 2013 after knowing I am going to KISC[1] for International Rover Week(IRW)[2].  In the following article I will try to explain how it start and what is it, and last but not least what happened in the end. :)


Start from a scratch

After my first oversea jamboree(2007 WSJ[3]), I started writing letters and sending postcards to my friends I met there, I promise to myself that I want to do more to introduce Taiwan, the beautiful island where I grow up.  However, the number is really limited if I only write to people I know, and post-crossing is not within the option since I don't want to send people who do it only for country collection like having trophies.



When/Why did this happen?


This year I happened to have chance to join 2013 International Rover Week in KISC Switzerland.
According to the bulletin, it's going to invite 45 countries, 90 scouts in total to attend the "90 Jubilee" for the iconic scout centre. 

That is the time I begin to think what could I bring to this event to achieve this goal.
And Nisan Design(尼森設計)[4] helped a lot with this project.
"Post Taiwan to the World" is their slogan and vision. Nisan is a Taiwan based Design studio specialize in producing Taiwan Featured Postcards, their famous collection includes "Learning Chinese Characters", "Ancient Map of the island".

I wrote to them to explain the event I would like to go and ask if I could use their products to promote Taiwan.  And they accepted the proposal. What's better? I received the postcards they sponsored at the next working day! 
(The collection here are all featured Taiwan Nature Scenery, endemic species, folk rituals, etc.)
Take a glance at those beautiful postcards.
Further more, click here

What is it exactly?

With all these postcards, people can read the introductions of each amazing photos and choose one they like, write to themselves, and give it back to me.  After collecting all these cards, I will bring them back to Taiwan and post them! You will have your event memory, images of Taiwan all together after a few weeks.  

It was designed for participants of IRW, who are all above 18, capable to understand the rules in English and put down their full address on it.  However, with some assistance of other guides or venture scouts, I decided to expanded to all the people at the venue for international night.  Some of kids have written their first postcard in their lives to themselves, even for parents.  Some staffs(Pinkies) at KISC are happy to have chance to write themselves a postcard to hometown.


How far did it go?

142 Cards, 25 Countries
I brought 160 postcards with me, traveled back with 142.  Some people decided to collect it at the spot instead standing the risk of losing it during the posting.  I stamped them and posted them all  on 26 Aug 2013, to 25 different places around the world.
Maybe you could find your countries here(Put in alphabetical order):
  • Argentina
  • Australia
  • Belgium
  • Bulgaria
  • Canada
  • Costa Rica
  • Cyprus
  • Denmark
  • Finland
  • Ghana
  • Great Britain
  • Hong Kong 
  • Ireland
  • Japan 
  • Kiribati
  • Madagascar
  • Netherlands
  • Papua New Guinea 
  • Portugal
  • Romania
  • Serbia
  • Spain
  • South Africa
  • Switzerland
  • USA 

THE END?

To be honest, I don't know.  Most of people I sent don't have my contacts.  I can only cross my fingers to hope all the postcards go back to their owner. Maybe I will never know whether all cards have reached their destinations.  However, the more important thing is that the cards are not about me but themselves.  The content was written by themselves in their own languages.

A few receivers are my pals met in IRW. Today (10 Sep 2013) they told me they received the postcards! :)
They love it and this is what I want from the very first place, I want people be happy, smiling and looking at the postcard with lovely memories about this summer.

Who knows, maybe I will launch the project next time.  And you can do the same. :)
As a scout, I'm possible for everything I want to achieve, right?
People are picking and writing their own postcards

If you are the first 90 lucky ones can have a TW badge as well.

Right before I post them!

[1] KISC:
Kandersteg International Scout Centre is a World Centre of the World Organisation of the Scout Movement (WOSM). The Centre began in 1923 with Lord Baden-Powell, who, after the first World Scout Jamboree, had a dream about a place where all Scouts from all over the world could meet. His dream came true and now YOU have the opportunity to visit Kandersteg International Scout Centre and live YOUR Dream! Check it here!

[2] International Rover Week: 

This long tradition started with Alpine Weeks for Rovers in the 1930s and was rekindled in 2011 with our first International Rover Week. Since then, we hosted a total of four International Rover Weeks, both in Summer and Winter, and this year, in 2013, we are looking forward to the biggest one yet: 
Our International Rover Week for KISC's 90th anniversary! For this occasion we're inviting 90 Rovers from 45 different countries to the Swiss Alps for a week of adventures, exchanges and friendship!

[3] 2007 WSJ:
This stands for 2007 World Scout Jamboree in UK.

[4] Nisan Design(尼森設計)
Check out more amazing designs, click here!

2013年9月4日 星期三

[交換雜記] 德國手機預付卡

德國的手機預付卡也是有很多品牌,以下僅就我個人喜歡的Aldi Talk做分享,使用原因如下:
  • 購買方便:
    Aldi Süd(超市)就買的到,不需要和店員解釋太多,就直接到櫃檯說你要買Aldi Talk就好,新手包12.99€
  • 加值相對容易:
    可以使用網路加值、電腦語音加值、App加值,沒有銀行帳戶也沒關係
    →這很重要嗎?
  • 隨時免費查餘額:
    我有用過必須線上查詢的,還是覺得可以直撥*100#,有收訊就可免費查比較適合我
  • 方案多元:
    第一次購買新手包之後,可以選擇最一般的通話功能,或是選擇30天型的各種方案
    →為什麼不乾脆去電信行辦月租型待會解釋
  • 網路也通:
    各式方案中也有包含網路的方案,或是可以直接打開3G按照使用量扣款
  • 開卡/維持容易:
    可以電話開卡或是網路開卡,可以在網路上更改方案類型等等
小缺點:
  • 順利開卡之後,可能還是要等一陣子(我聽過最久就是一天)可以開始通話,但其他家也會有延滯時間
  • 詢問德國人的意見是說Aldi Talk的收訊普普通通,可能會有訊號更好的電信公司,不過我自己用起來覺得十分正常(反正我也沒有要在高鐵上或是深山打電話)

2013年9月3日 星期二

[生活] My Twinings Collection

我也不記得是從什麼時候開始喜歡喝Twinings(唐寧),
其實我對各式各樣的早餐茶、伯爵茶沒有強烈的執著,只是自從試了Fruit Infusions之後,就有種上癮、入迷的感覺,因為混合了多種不一樣的香草或是水果,光是打開盒子選茶包就是一種很舒服、放鬆的體驗,更不用說茶湯的顏色跟香氣,不論是想要捧著書本的下午,或是窩在沙發上的夜晚都很適合來上一杯,

我不會說Twining是多高級的茶,英國的茶葉品牌相當多,依照逛超市的印象,唐寧茶的定價其實很「平民」(當然飄洋過海來台灣,為了適應不同氣候有了不同的包裝,加上運費、關稅,在台灣就不是那麼「親民」了),通常在Tesco或是ASDA[註1],一盒20包(總重40g)的茶包包裝,售價約在1£上下,大約是台灣的一半吧?

Twining的茶有分非常多種系列,除了基本的紅茶(就已經很多種了),有分
只有水果的 SIMPLE FRUITS TEAS
加入香草的 HERBAL TEA INFUSIONS

FRUIT TEA INFUSIONS

[筆記] 20130904 -「30兩岸青年創新論壇」

版權係屬原創作者所有 | I don't own this picture.
我們正處在劇烈變動的年代,全球機會快速位移。你的未來在哪裡?
我們正通往未來的道路,讓我們一起進入「發現之旅」,用熱情開創自己的未來!
2013年「第三屆《30》兩岸青年創新論壇」,我們將帶你從「行動X海量X文創X數位」一次到位,找到專屬於你的「創客」新機會!
官方網站: http://www.30.com.tw/event/2013forum/index.html

講師介紹:

李仁植/LINE大中華區事業部部長
康容/台灣微軟營運暨行銷事業群總經理
李雨珊/幾米品牌-墨色國際總經理
光良/知名創作歌手、星娛音樂有限公司創辦人

時間:2013.9.4(三)。下午 13:30-16:45,13:00開放入場
地點:中油大樓國光會議廳(台北市信義區松仁路3號)

2013年8月30日 星期五

[德文筆記] Schneewittchen 白雪公主


Spieglein, Spieglein an der Wand,
wer ist die Schönste im ganzen Land?
這大概就是白雪公主裡面最廣為人知的台詞了!
只是用原文(德文)唸起來,別有一番趣味!
魔鏡阿魔鏡
誰是世界上最美麗的人呢?
而英文版的寫法,也跟想像的不大一樣~
Looking-glass upon the wall,
Who is fairest of us all?
那你又覺得現今世上最美的人兒是誰呢?

Mehr Info über Schneewittchen:
http://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/sneewittchen_schneewittchen

Schneewittchen mit Ernie und Bert (當時原標題曾誤植為睡美人Dornröschen)

[交換雜記] Where can I buy souvenirs for Uni zu Köln? 科隆大學紀念品哪裡買?

科隆大學的衣服或是紀念品要去哪裡買?

雖然我並沒有收集各校紀念T的習慣,不過看到有人問,決定還是寫一下。
主要有兩個地方:
一個是在靠近U-Bahn的書店Witsch und Behrendt
(如果有上學校的德文課,這裡也是買課本的地方)
Witsch und Behrendt
Universitätsstraße 18
50937 Köln, Deutschland
+49 221 476970
schweitzer-online.de




或是
Gebäude 103 (Philosophikum)
Universitätsstraße 41
50923 Köln
就是Hauptgebäude(主大樓)對面,Albertus-Magnus Platz(廣場)的另一頭。
在入口的小店有時可以找到衣服,通常是換季特賣會,可以買到打折的舊款,不過比較早關(相對書店)
Photo could be found here
希望大家可以找到自己喜歡的東西囉!

另外,如果要買文具,辦理學生事務辦公室(延長租約、退洗衣卡)那棟樓2樓有比較便宜的選擇。

2013年8月29日 星期四

What can you expect from a library? 創業?圖書館?


What is the first thing which comes to mind when you think about library?
Studying? Researching? Boring, maybe?

British library has gallery inside, you can also sip your coffee there meanwhile surfing on the internet.
Despite all these, have you ever think about start your business at a library?
Yes, you didn't misread anything, I am saying to start a business in british library.

Just got off from EuroStar, I was wandering near the St. Pancras

"Business & IP Centre" in a library? The announcement outside definitely drew my attention. But what is that? And why it's in the library?
The British Library Business & IP Centre in London launched in March 2006 and supports entrepreneurs, inventors and small businesses from that first spark of inspiration to successfully launching and developing a business. 
Since the launch, over 350,000 entrepreneurs have used the Centre. 
The British Library Business & IP Centre is also a designated PATLIB UK centre. 
(PATLIB UK is part of a Europe-wide network of patent information centres.)

Our services

The Centre offers free access to the UK's most comprehensive collection of business and intellectual property databases and publications, including general startup advice, information on funding sources, market research, company data, business news and information on patents, trade marks, registered designs and copyright.  
Anyone can use the British Library,  all you need is a <a>Reader Pass</a>.  
We also offer:
  • Advice sessions with experts
  • Workshops & events run by our in-house team and partners
  • Webcasts of previous events
  • Innovating for Growth progamme

Further Info:
http://www.bl.uk/bipc/aboutus/infooncentre/background.html

"Post Taiwan to the World" x 2013 IRW


"Post Taiwan to the World"是尼森明信片的宗旨,希望可以把台灣寄出去,讓世界都看見!透過與全世界交換明信片的方式,用明信片行銷台灣,讓更多人認識臺灣的美好。

在確定參加2013IRW的露營之後,我嘗試寫信給尼森設計,因為原本就非常喜歡之前出版的「學中文」、「古地圖」系列,希望這次可以在國際之夜,透過明信片的協助(like visual aid)讓我介紹臺灣的風土民情,當初設計的遊戲規則是透過現場的介紹,參加者可在現場挑選喜歡的明信片,用自己喜歡的語言文字留下記錄,由我帶回臺灣寄出,這樣不但明信片上可以帶著臺灣的郵戳,更可以在活動結束之後數週再度激起心中那小小的回憶漣漪,讓大家回想當時活動的美好記憶,及對我比較重要的,對這片土地的一點點認識。

但是90張(官方提供之預計參加人數)對我來說實在是一個龐大的數字,我希望透過詢問了解是否有大批購買的優惠,可以稍微減輕自己的負擔(畢竟還有郵資的部份),沒想到對方願意使用贊助的方式支持我,於是我在幾天後收到了五套四組(每組8款不同圖樣),共160張明信片供我帶去歐洲!

上週在經歷了漫長的旅程後歸國,明信片也跟著我繞了地球半圈回到這裡,經過今天一個下午的整理,這些明信片,共收回142張,將各自寄往:
香港、日本、澳大利亞、巴布亞紐幾內亞、美國、加拿大、羅馬尼亞、阿根廷、哥斯大黎加、丹麥、比利時、馬達加斯加、吉里巴斯、迦納、荷蘭、保加利亞、愛爾蘭、瑞士、南非、葡萄牙、賽普勒斯、西班牙、芬蘭、英國、塞爾維亞,25個國家(地區)。
希望這些明信片在禮拜一貼上郵票之後,都可以順利抵達選定它的主人手上,finger crossed!
謝謝大家的幫忙跟促成,希望你們會喜歡囉! :)

2013年8月28日 星期三

[生活德文] Die schönsten Märchen der Brüder Grimm 格林童話

Die schönsten Märchen der Brüder Grimm(The most beautiful fairytales of Grimm)
中文譯做「格林童話」,將在今年(2013)邁入200週年(為此德國還推出了特別版的紀念幣),不知道是不是因為這樣的緣故,生日的時候收到了一本兒童版格林童話(繪本)故事書,格林童話本身在市面上可以找到各式各樣的編譯本,我的這本是由Arena出版,Silvio Neuendorf繪製的精裝本。
Suchen auf Google (https://www.morebooks.de/store/de/book/die-schoensten-maerchen-der-brueder-grimm/isbn/978-3-401-70121-9)
Die schönsten Märchen der Brüder Grimm
Suchen auf Google (Link)
本書共收錄了14篇故事,包括白雪公主、不來梅樂隊、青蛙王子、睡美人、灰姑娘、長髮公主等經典,若有興趣閱讀相關故事,也只可直接連結格林童話的網站(有德、英、西及其他語言,無中文)閱讀
不過我還是覺得有美美的插圖可看,心情愉悅不少~ :)

[生活德文] Schlaflied 搖籃曲

和各種語言一樣,德文的搖籃曲(晚安曲、安眠曲)也有不只一種,第一次搜尋的時候找到的是由樂團"Die Ärzte"演唱的Schlaflied,歌詞很血腥(至少我翻譯成英文的版本是這樣),在Youtube上找到的動畫也很可怕......
於是決定求助我的同學,他最喜歡的是Abendlied,但是我覺得聽起來一點也不放鬆 XD

最後輾轉找到由Max Raabe演唱的Schlaflied,是我最喜歡的一首,歌詞內容也很可愛~
不過我第一次聽到的其實是在芝麻街上改編過的版本,也就是下面這個

2013年8月23日 星期五

[德文筆記] Gedenkmünzen/Sammlermünzen 歐元紀念幣


Münzen | coins 硬幣
Gedenkmünzen | commemorative coins 紀念幣
Sammlermünzen | collector coins 收藏家硬幣(略不同於紀念幣)
Silber | silver 銀
Kupfer | copper 銅


雖然歐元區成立之後,大家在歐洲旅遊可以輕鬆不少(當然還是有沒有加入歐元區的國家),減少不停兌匯的麻煩,不過有時候似乎就少了一點以前那種收集不同硬幣的樂趣......

但是後來我才發現,雖然大家都是使用歐元,但每個國家還是會有不一樣的設計,像是德國的cent上面刻的是位於柏林的布萊登堡門( Brandenburger Tor),1或2歐元上則是他們最喜歡的老鷹,而德國的2歐元,時不時還會出現的不一樣的紀念幣。
像是我同學特別幫我注意留下的2011年NRW的科隆大教堂紀念幣,還有他送我的2012Bavaria新天鵝堡紀念幣。
NRW Kölner Dom 科隆大教堂

Bayern Neuschwanstein 新天鵝堡
圖片來源:http://www.fleur-de-coin.com/eurocoins/germany-2-euro-coins/-1

另外,最特別的是10歐元面額的收藏銀幣,而今年(2013)還特地為了慶祝格林兄弟兩百週年,推出接下來六年系列不同主題的銀幣,而今年的主題就是白雪公主(Snow White)
德國朋友有更早的不同版本,他會帶著他的銀幣出門,在手上來回旋轉把玩,也算是另類的手指鍛鍊吧(笑)

圖片來源: http://mosaic5.com/the-10-euro-snow-white-coin/
這個銀幣的公定發售價是18.38歐元,面額10歐元,重18克,合金比例,銀:銅為625:375,上有Silver 625的鐫(ㄐㄩㄢ, juān)刻。
(資料來源:http://mosaic5.com/the-10-euro-snow-white-coin/)
不過朋友表示並不是這麼的好買,雖然可以在銀行跟網路上購得,但不是處處都有,網上交易則是要注意贗品的問題。
另外Sammlermünzen有時也有不同的合金比例,像是Silver 925,但這樣的「銀」幣可能要價40歐左右。

但是2歐元的各式紀念幣並不難在市面上看到,下次去歐洲遊玩的時候,也不妨留心一下手上的硬幣,說不定也會發現有趣的特別版唷! : )

相關官方網站(德文): 
Verkaufsstelle für Sammlermünzen der Bundesrepublik Deutschland
簡稱Vfs

Wiki 德國歐元的德文頁面也有較多介紹:

英文網頁,有較多詳細硬幣背景介紹,但不曉得誠信如何XD :