正在找可以拯救你應付德文Articles的輔助工具?或許這個插件可以幫上你的忙!
雖然還沒有出現APP,但我想可以在網頁上的email軟體使用已經相當方便了,有興趣就讓我們繼續看下去~~~
原文出處 / Original Site:
http://learnoutlive.com/german-articles-gender-tool/?utm_content=buffer26d91&utm_source=buffer&utm_medium=twitter&utm_campaign=Buffer
I don't own the content, all the copyright belongs to original writer/site, I translate it only to make it available to more users who didn't know such great tool yet.
Fed Up With German Articles and Gender? Let This Free Tool Fix Your Emails
受夠了德文的冠詞詞性還有變格?讓我們用這個工具解救(解放)你的E-Mail寫作吧
許多人一點都不感念英文名詞沒有陰陽性之分,直到他們開始學習其他有性別的語言,像是德語、法語、西班牙語等等。法語、西語分為陽性(masculine)、陰性(feminine),這就已經夠糟了,但是德語學習者還要加上中性(neuter)。
Admittedly, it’s not as bad as Polish which has 5 genders, or Swahili, which sports a whopping 18 noun classes, but for most of us mere mortals, putting up with der, die, das on a daily basis is frustrating enough.
好啦!這可能沒有波蘭語的5種來得糟糕,或是斯瓦希裡語高達18種的語態來得令人崩潰,但是對於我們這些一般人來說,der, die, das就已經足夠讓我們暈頭轉向了!
For example, it seems obvious that the word Bruder (brother) is masculine whereas Schwester (sister) is feminine. But why — in the name of the three-legged Goat of Grammar! — why is Mädchen (girl) neuter?
舉例來說,Bruder (brother 兄弟)這個字明顯是個陽性字,而Schwester (sister 姊妹)則是陰性字,但是為什麼!為什麼Mädchen (girl 女孩)這個字卻是中性呢?
Before we now venture off into gender studies, I want to remind everyone of the distinction between biological gender and grammatical gender. In English, they share the same term, which makes for a lot of name-calling and holy wars in the name of “gender equality”. In German, the former is called Geschlecht, while the latter is called Genus. While there are some correlations, these are two separate phenomena.
在我們開始進入這個gender studies之前,我想要提醒大家所謂的「生理性別」和「文法性別」的不同。在英文裡面,我們使用同樣的詞來解釋,所以就會出現一大堆的「性別平等」問題。在德文裡,前者稱作Geschlecht,後者稱作Genus,兩者雖有關連但是被視為兩種不同的東西。
不用字典的幫忙也可以寫出正確的冠詞
Find the Right Articles Without A Dictionary
Recently, I stumbled over an interesting tool called Genusly. It promises to “help you write perfect emails by telling you the genus of the German nouns as you type”, and it’s free. Sounds too good to be true? Here’s how it works:最近我發現了一個有趣的工具叫做Genusly,它保證幫你寫出完美的(德文)Email,你只要邊打字它就會邊告訴你正確的冠詞是什麼。真的假的?!以下是它如何使用的說明:
At the moment Genusly comes as free browser extension for Google Chrome. After installing the extension, Genusly will automatically color your German nouns while writing emails.
Genusly 基本上就是Google Chrome瀏覽器的附加插件,在安裝之後,就會在你寫Mail的時候,自動幫你所打的德文名詞上色。(藍色=陽性;紅色=陰性;黃色中=性)
So, let’s say you’re writing a short note to a German friend. You don’t want to embarrass yourself by still using the wrong articles after many years of learning German (happens to the best of us) but also you don’t want to look up every single word in a dictionary. Genusly can help:
所以,假設你正在寫信給你的德國朋友(泛指德文使用者),你絕不會想要在學了那麼久的德文之後,卻因為用了錯誤的冠詞詞性而讓你在德國朋友面前丟臉(是的,這有時候也會發生在箇中好手身上),可是也不想要因此一個個查字典確認,此時Genusly就可以幫上你的忙!
簡單免費而且還有更多可能性
Simple & Free With Room For Improvement
After playing around with this tool for a while it seems that it could be a helpful tool for German learners. Unfortunately, it only works if you’re writing emails in your browser via Gmail, Yahoomail and Outlook.試用一陣子之後,看起來這的確是個可以幫助德語學習者的好工具,不幸的是它只能用在瀏覽器底下的Email寫作,像是你的Gmail, Yahoo Mail或是Outlook
According to the developers’ website, a downloadable version for Apple Mail and Outlook (desktop) is coming soon, but I think it could also be great to extend this tool’s functionality beyond email writing to Social Media.
根據開發者網站的訊息,可用在Apple Mail跟Outlook(桌上型電腦)的版本將會在近期推出,但是我想如果可以把這個功能延展到社群網站的話,一定更棒!
Many language learners are using Twitter or Facebook these days to engage in practice and discussion, so this tool might come in handy while posting updates or comments.
現在有許多語言學習者都會透過Twitter或是Facebook來練習和討論,所以這樣的工具或許對於大家po更新或是貼文會來得更有幫助。
What do you think? Can you imagine adding this extension to your German learning toolkit? Or is it too limited?
你覺得呢?你能想像把入手這個工具會對你的德文學習有多少幫助?或是你覺得這還是有點不夠看?
延伸閱讀:
德文書信範本
http://judy-pan.blogspot.tw/2014/03/Erfolgreich-Briefe-schreiben.html
沒有留言:
張貼留言