標籤

語言學習 (135) 德文 (120) 德國 (58) 筆記 (56) Tools (42) 旅遊 (29) Quote (28) 學習 (19) 食譜 (9) Fun Idea (8) Scout童軍 (7) 翻譯 (6) 科隆 (5) DIY (4) 芝麻街 (4) 打工度假 (3) Animation (2) TED (2) 運動 (2) Reisen in Taipeh (1) The Science of Us (1) 澳洲 (1) 科普 (1)

搜尋此網誌

2015年2月6日 星期五

[德文筆記] Ding和Sache有什麼不一樣?

Resource:
https://www.facebook.com/dw.learngerman/posts/10153005778987394

文章中提到,大部份時間Ding和Sache是一樣的,但是在某些情況,兩者就不可以互換,例子如下:
  • DING
    • Was ist denn das für ein Ding? = Was ist denn das für ein Gegenstand?
    • Die Dinger taugen nichts, die haben nur drei Tage gehalten. = Diese Gegenstände haben keine gute Qualität.
    • Das ist ja ein Ding! = Ich bin total überrascht!
    • Das ist nicht mein Ding. = Das mag ich nicht/mache ich nicht gerne.
    • Es geht nicht mit rechten Dingen zu. = Irgendetwas stimmt hier nicht./Irgendetwas ist komisch. 
    • vor allen Dingen = besonders
    • Ich bin heute guter Dinge. = Ich bin gut gelaunt und positiv.
  • SACHE
    • Das sind meine Sachen! = Diese Gegenstände gehören mir!
    • Räum deine Sachen weg! = Räum deine Kleider/Bücher/ ... weg!
    • Das war vielleicht eine unangenehme/schlimme/aufregende/tolle/ ... Sache!
    • Das ist eine gute Sache. = Das ist eine gute Aktion. 
    • Das ist nicht deine Sache! = Das geht dich nichts an!
    • Das ist eine größere Sache. = Das macht mehr Arbeit als erwartet. 
    • Hmmm, das ist so eine Sache ... = Es ist ein bisschen komplizierter als gedacht. 
    • Das ist nur eine halbe Sache. = Das wurde nicht fertig gemacht/zu Ende geführt.
    • Das ist eine Sache von fünf Minuten. = Das dauert nur fünf Minuten. 
    • (nicht) bei der Sache sein = (nicht) konzentriert oder fokussiert sein
    • Bleib bitte bei der Sache. = Wechsel bitte nicht zu einem anderen Thema. 
    • um die Sache herumreden = nicht auf den Punkt kommen; nicht sagen, was man will

沒有留言:

張貼留言