因為語系相近的緣故,相對於使用中文學德文,若有相當的英文基礎,其實使用英文來學習德文會更加的事半功倍。尤其是在文法上,因為文法較為相似,使用互相比較的方法,比較好記憶跟運用,雖然德文的Case(格)比英文多,不是所有的英文都可以對上,但還是比用中文學習要來得簡單。
在使用的字母上,德文字母多了Ä, Ö, Ü, ß,在無法打出德文字母的情況下(像是網址),可用AE, OE, UE, ss代表。(德文輸入可以參考這篇[德文筆記] 德文字母怎麼打?)
拼字(英-->德):
c-->k
發音(英-->德):
h--> ch
sh-->sch
tion也是常見字尾,但是念法不同
最近在線上找尋相關的資料時,發現有部落格提到了一本書,書名為「由英文學德文」,是一本翻譯著作,但使用原文(德文)的書名無法找到原書,至於中文版的書籍也是1980年發行,年代相當久遠,大家有興趣可以去北市圖借來翻翻。
由英文學德文 = Deutsch *im Vergleich mit dem Englischen
(市圖資料有誤,德文書名應為im而非in)
作者:藍三印
出版社:眾文,
出版年:民69
更多書籍相關訊息:
http://tpchild.hyweb.com.tw/IVaTrackback/trackback.asp?id=224891
作者:藍三印
出版社:眾文,
出版年:民69
更多書籍相關訊息:
http://tpchild.hyweb.com.tw/IVaTrackback/trackback.asp?id=224891
沒有留言:
張貼留言