標籤

語言學習 (135) 德文 (120) 德國 (58) 筆記 (56) Tools (42) 旅遊 (29) Quote (28) 學習 (19) 食譜 (9) Fun Idea (8) Scout童軍 (7) 翻譯 (6) 科隆 (5) DIY (4) 芝麻街 (4) 打工度假 (3) Animation (2) TED (2) 運動 (2) Reisen in Taipeh (1) The Science of Us (1) 澳洲 (1) 科普 (1)

搜尋此網誌

2014年3月5日 星期三

[德文筆記] 德文書信範本Erfolgreich Briefe schreiben von Deutsche Post

是的,你沒看錯,德國郵政(Deutsche Post)不但可以郵件寄局領件,還可以教妳/你寫封正式的實體信!在德國許多正式文件還是以書信為主,即使是打印的信件也常常還是需要印出後簽名才寄出,讓人著實覺得具有相當的誠意 XD 壓力?

Deutsche Post在2008年為體貼大家也推出了如何撰寫商用及個人使用的書信範本和Tips,
據說有發行成實體冊,名為Erfolgreich Briefe schreiben,亦有網路版和PDF版可供參考(詳見文末)。

封面上就說了
Tipps, Textbeispiele und Formulierungshilfen für 18 offizielle und private Briefanlässe
基本就是說提供妳/你18種商用和私人書信範本還有一些實用提示。

詳細內容如下:
  • Norm und Form für professionelle Briefe
    • DIN[1] und Gestaltungstipps
    • Neue Rechtschreibregeln[2]
  • Setzen Sie sich und Ihr Anliegen ins rechte Licht
    • Anfragen:Informiert durchs Leben
    • Entschuldigung/Krankmeldung/Beurlaubung: Ein Brief wird erwartet 請假
    • Kündigung: Verträge fristgerecht beenden 契約終止/期滿
    • Bewerbung: Das Aushängeschild
    • Leserbrief: Offen die Meinung äußern
    • Umzugsmitteilung: Damit die Post ankommt
    • Zu-oderAbsage: Eine Frage der Höflichkeit
  • Verschaffen Sie sich Ihr Recht
    • Beschwerde: Nicht einfach alles hinnehmen 投訴
    • Einspruch/Widerspruch: Bares Geld wert
    • Mahnung: Wegen Mängeln und Zahlungspflicht 
    • Mietminderung: Bei Schimmel und Zugluft
    • Reklamation: Lassen Sie sich nichts gefallen
  • Nehmen Sie sich Zeit für andere
    • Dankschreiben: Einfach nett (Thank-you letter) 誌謝
    • Einladung: Macht Spaß (Invitation) 邀請
    • Genesungswünsche: Tun gut
    • Glückwünsche: Aber gern! (Congratulations) 祝賀
    • Kondolenzschreiben: Was schreibe ich bloß? (Condolence) 慰問/弔唁
    • Trauerdrucksache/Traueranzeige: Freunde und Bekannte benachrichtigen 通知/訃聞
  • Nützliche Tipps
    • Porto und Versand
    • Literatur und Adressen
第一部分主要是針對經過德文正字法之後一些拼寫規則改變的說明,像是某些地方要不要用dash(-)有些地方ss改成ß等等,最後的部份則是簡介信件大小和重量的計價與一些書信撰寫的建議書單,還有建議的地址撰寫方式(?),中間的三個部分則是18個書信範本。
最後還不忘提醒妳
Die korrekte Frankierung Ihrer Post erspart Ihnen viel Zeit und Ärger. Briefe, die nicht ausreichend freigemacht sind, werden an den Absender zurückgeschickt oder müssen vom Empfänger bezahlt werden. Unternehmen reagieren darauf oft sehr sensibel und bei Bewerbungen stellen Sie sich damit selbst ins Abseits.
The correct stamping your post (will) save your time and trouble.  Letters, which are not sufficiently stamped will be returned to the sender or to be paid by the recipient.  Companies often respond very sensitively (to missed or too low postage) and in case of yourself writing an application (and sending it with no or too low postage) you put yourself in a bad position.
正確的寄送信件可以替你省下很多時間與麻煩,郵資不足的信件通常會被退給寄件人或是由收件人支付差額,公司對此通常十分敏感,若是信件是關於工作申請可能會讓自己陷入不大好的處境。

希望這些資訊對大家有幫助! :)

延伸閱讀:
德文Email冠詞修正器 der/die/das?
http://judy-pan.blogspot.tw/2013/11/FedUpWithGermanArticles.html

德語書信範例-德國台灣同學會

Deutsche Post官方網頁- Der Brief-Assistent - Erfolgreich Briefe schreiben
http://www.deutschepost.de/dpag?xmlFile=link1014895_1003924
(有選項比較好找,直接尋找要撰寫的文章類型就可以了)

Deutsche Post PDF版本- Der Brief-Assistent - Erfolgreich Briefe schreiben
PDF連結(如果只是學習,建議可以直接閱讀PDF版本)

FB專頁「這句德語怎麼說?Wie sagt man das auf Deutsch?」信封寫法
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=657659137647070&set=a.278980762181578.67813.278407315572256&type=1

註:
[1]Deutsches Institut für Normung e.V. (DIN; in English, the German Institute for Standardization)直譯德國標準協會,為一登記之私人NPO,並不只和德文語言相關,更多(英文)資訊可參考
http://www.iso.org/iso/about/iso_members/iso_member_body.htm?member_id=1511
[2]德語正字法-簡單直譯英文是New Spelling Rules,基本上就是在拼寫上做了一些統一和修正,雖然國內有人支持亦有人反對。 

沒有留言:

張貼留言